Дек. 09

Поради зачестилите запитвания да публикувам записи на песнопения от репертоара за празнични всенощни бдения, предлагам на вашето внимание кратките Аниксандарии от Теодор Фокейски (поч. 1848) на глас 8. Причисляват се към класически образци на източноцърковната музика. Изпълнението е по превода и адаптацията на един от най-големите ни възрожденски музикоучители Ангел Иванов Севлиивеца (1808 – 1880), поместен в първата част на неговия сборник Ковчег цветособрания (изд. 1857).

С аниксандариите започва пеенето на вечернята. Песнопението представлява разпяване на част от предначинателния 103 псалом от изречението “отверзшу Тебѣ руку, всяческая исполнятся благости” (на гр. Ανοίξαντός σου την χείρα, τα σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητας). Паломът се чете до това място и оттам-нататък се запяват аниксадариите, като към всяка фраза се добавя и славословие, възпяващо премъдростта на троичния Бог като Творец на света.


Аниксандарии – глас 8 / Теодор Фокейски



Ное. 27

Една красива композиция на изтъкнатия музиколог и познавач на византийската музика проф. Григорий Статис. Песнопението “Свете тихий” в България по традиция пеем на т.нар. “Киевски напев”, а в последните две десетилетия популярност доби композицията на г-н Любомир Игнатов на пети глас. С този превод се надявам да помогна в обогатяването на традицията чрез добавянето в палитрата и на един красив напев, четвърти глас “Агиа”, характерен със своето величествено, но и леко носталгично звучене.

С благодарност към г-н Григорий Папаемануил за предоставения оригинал от автора!

 

Свете тихий – глас 4 агиа / Григорий Статис

Свете тихий - глас 4 v3

Ное. 26

Αθανάσιος Βουγιουκλής (Άρχων Υμνωδός της ΜτΧΕ): Πολύ ωραία μεταφορά και απόδοση, φίλε Νικολα !!! Ευχαριστώ πολύ! Η Βυζαντινή μουσική δεν έχει σύνορα τελικά… Μία μεταφορά του ημετέρου Τρισαγίου σε ήχο πλάγιο του τετάρτου στην Βουλγαρική γλώσσα, απο τον καλό συνάδελφο εις την Βουλγαρία κ Nikola Antonov, ο οποίος και το ψάλλει με τον δικό του προσωπικό τρόπο. Η εκκλησιαστική μουσική ενώνει θρησκευτικά γλωσσικούς πολιτισμούς σε μία κοινή μελωδία, με τις τοπικές μουσικές ιδιαιτερότητες φυσικά του κάθε λαού Τον ευχαριστώ θερμά γι αυτή την ωραία προσπάθεια.

А. Вуюклис

Атанасий Вуюклис: “Много хубав превод и изпълнение, скъпи Никола!!! Благодаря много! Византийската музика не познава никакви граници… Един превод на нашето Трисвятое на осми глас на български език от моя добър колега Никола Антонов, който го и изпълнява по свой индивидуален начин. Църковната музика обединява духовно езиковите култури чрез една мелодия, но естествено със запазване на местните музикални особености на всеки народ. Сърдечно благодаря за този добър труд“.

 

Святый Боже – глас 8 / Атанасий Вуюклис

Святий Боже - глас 8 - Вуюклис

сеп. 13

Tagged with:
юни 30

Tagged with:
юни 16

Формация "Трисагион" / Фестивал – Поморие 2015

Tagged with:
май 29


Tagged with:
май 20

 

Tagged with:
май 20

Tagged with:
апр. 15

Пасхални стихири – Воскресения день – Христос воскресе (The Paschal Stichera, Doxastikon, Troparia)

Катавасии на Пасха – по Ангел Иванов Севлиевеца (The Katavasia of Pascha)

Христос воскресе – Еленски напев (Christ is Risen, Bulgarian melody)

Ангел вопияше – Еленски напев (The Angel Has Proclaimed, Bulgarian melody)

Тело Христово – причастен от Пасха до Възнесение (Receive Ye the Body of Christ)

Tagged with:
preload preload preload